TsubakiTranslator的简单介绍及使用方法
简介
Yet another galgame translator.
基于 GPL-3.0 License 开源在 github。
这里结合官方readme文件简单整理一下内容,只是 简单整理,可能并不全面,还请多多包涵。
(感觉翻译器大家应该是看看就会上手了吧,估计这篇文用处不是很大,当水文看看就好)
椿つばき
项目的由来
以下内容照搬。
在开发这个翻译器之前,我用过几款其他类似的翻译器,其中最喜欢的就是YUKI Galgame 翻译器,它的简洁和可扩展非常对我的胃口,遗憾的是有各种奇奇怪怪的bug且GUI不够完善,作者也很久没有维护了。因此我产生了在该项目的设计的基础上开发新项目并进行完善的想法。
项目特点
以下内容照搬。
以Hook方式提取游戏文本,支持32位和64位的游戏。
基于.NET 6 + WPF开发。
界面采用Material Design设计风格,简洁易用。
去除了所有的离线翻译接口,完全采用在线API进行翻译。
支持翻译中文和英文两种源语言的游戏。
新增了多种类的翻译API,可同时对照翻译。
对于Hook文本文字重复的现象,提供了按重复字数去重的功能。
对于混乱的Hook文本,提供自定义正则规则进行文本替换的功能。
支持翻译剪切板文本并提供文本处理功能。
使用方法
主界面:
第一次使用时,先进入
使用设置
,选择想要使用的翻译API,填写必要信息(有几个需要自己去申请API)。打开游戏,切换到
翻译选择
,点击右上角注入进程
,选择需要翻译的游戏进程,填写必要的信息后点 确定。进入到hook文本选择界面,让游戏的文本变化,选择提取文本和游戏文本完全一致的项。(随便拿了个手头的生肉 毎日がハーレムすぎて王子(おれ)は姫(ヨメ)を決められないっ! 演示)
愉快的进行游戏。(需要API的没开启)
翻译器正常退出后会保存本次使用翻译器的配置和游戏数据,下次进入游戏打开历史游戏记录,选择对应游戏进程按上述步骤进行翻译。
当Hook获得的文本有规律的混乱时,支持自定义正则表达式进行文本匹配替换(e.g. aaabbbccc的文本要转换成abc,匹配表达式为
(.){3}
,替换表达式为$1
)。注意:正则表达式的匹配和替换的模式遵循C#规范,请认真学习相关格式后再进行配置!!!界面设置:用来调整翻译窗口的透明度和字体颜色。
监视剪切板功能
监视剪切板功能,使翻译器除了对Hook提取的文本进行翻译,还可以对一些游戏(AGTH提取/RPGMaker/Unity)进行特殊处理后再进行翻译。详情可以去VNR吧找相关教程学习。(有教程的链接可以直接叫我加上)
文本转语音(TTS)功能
通过TTS功能可以播放一些文本的语音。该功能采用目前TTS领域最先进的微软Azure的接口,最接近人类真实的语音语调。使用该功能需要用户自行注册一个 Azure 免费账号。
支持的翻译API
目前有支持的翻译API包括阿里云、百度、彩云、DeepL、IBM、腾讯、小牛、火山、Yeekit、有道。
百度、彩云、DeepL、腾讯翻译需要自己申请API填写,怎么搞这里就不说了。
疑问解答
以下内容照搬。
Q:为什么我玩xxx游戏时提取不到文本/闪退/卡死/翻译API不正常?
A:这类问题可能是本项目的程序设计有缺陷,也可能是依赖项目的不足。其中提取不到文本时请尝试用管理员权限运行翻译器。如遇这类问题无法解决,请详细描述现象、所做的操作、配置,最好能配图,然后提出issue或者给我发邮件,在我项目范围内的会尽量帮助解决。
Q:游戏的配置文件保存在哪里?
A:在游戏根目录的config/
文件夹下,更新软件时可以备份该目录,然后复制到新的翻译器根目录下。
Q:自动提取的游戏文本混乱怎么办?
A:当文本单字重复时,可设置重复次数进行去重(e.g. aaabbbccc的文本,即重复3次),或自定义正则规则去除杂乱文字,或用其他方法把文本导出至剪切板进行翻译,仍无法解决请尝试使用特殊码。
联系作者
以下内容照搬。
如对本项目有任何建议或疑问,可提出 issue 或者发送邮件至 isayama_kagura@qq.com
。
最后
差不多就酱,大概相对于YUKI的操作会简单些?就是有些翻译要自己去整API。
我平常生肉推的也比较少,遇到的问题问我一般也没什么用。如果真遇到了什么使用上的问题解决不了的还是建议直接联系作者。(一般使用应该也不会有什么大问题的吧
以上。
(¦3【▓▓】
附
另外几个翻译器: